山水佳如此,都忘客路难。
鸥明寒渚浄,雁入野田宽。
事久人多厌,心清梦却安。
独怜鸾翼远,谁念箧衣单。
山水佳如此,都忘客路难。
鸥明寒渚浄,雁入野田宽。
事久人多厌,心清梦却安。
独怜鸾翼远,谁念箧衣单。
山水风光如此美好,让我全然忘记了旅途的艰难。
鸥鸟在清冷的沙洲上显得明净,大雁飞入广阔的田野。
事情久了,人们大多会感到厌烦;但心境清静,梦境反而安宁。
唯独怜惜那远方的鸾凤(喻指友人),有谁会惦念我箱中单薄的衣衫?
The landscape is so fine, I forget the hardship of the journey.
Gulls gleam on the cold, clear islet; wild geese descend to the vast open fields.
As time drags on, most people grow weary; but with a tranquil heart, my dreams are peaceful.
Alone, I pity the distant phoenix wings; who would think of the thin robe in my trunk?
山水之美使人暂时超越对旅途艰难的认知局限。
面对美好山水,诗人暂时忘却了旅途的艰难,陶醉于自然景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理