婚嫁

作者: 陈起(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈起作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

婚嫁债羁縻,何时是了期。

hūn jià zhài jī mí, hé shí shì liǎo qī。

ㄏㄨㄣ ㄐㄧㄚˋ ㄓㄞˋ ㄐㄧ ㄇㄧˊ, ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄕˋ ㄌㄧㄠˇ ㄑㄧ。

每嗟身外累,无出女和儿。

měi jiē shēn wài lèi, wú chū nǚ hé ér。

ㄇㄟˇ ㄐㄧㄝ ㄕㄣ ㄨㄞˋ ㄌㄟˋ, ㄨˊ ㄔㄨ ㄋㄩˇ ㄏㄜˊ ㄦˊ。

听漏寒无梦,添香夜有诗。

tīng lòu hán wú mèng, tiān xiāng yè yǒu shī。

ㄊㄧㄥ ㄌㄡˋ ㄏㄢˊ ㄨˊ ㄇㄥˋ, ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄤ ㄧㄝˋ ㄧㄡˇ ㄕ。

沈沈澄万境,梅影月初移。

chén chén chéng wàn jìng, méi yǐng yuè chū yí。

ㄔㄣˊ ㄔㄣˊ ㄔㄥˊ ㄨㄢˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄇㄟˊ ㄧㄥˇ ㄩㄝˋ ㄔㄨ ㄧˊ。

白话文翻译

婚嫁的债务像绳索一样束缚着我,

什么时候才是个尽头呢?

每每感叹这些身外的拖累,

无非是来自女儿和妻子。

听着更漏声,寒冷中无法入梦,

夜里添香时,却有诗情涌动。

周遭万物都沉入深深的澄净之中,

梅花的影子随着初升的月亮悄悄移动。

英文翻译

The debts of marriage and dowry bind me tight,

When will this endless cycle see its final night?

I often sigh at burdens from the world outside,

Which stem from nothing but my daughter and my bride.

Hearing the water clock, cold, dreamless I lie;

Adding incense at night, poems come by.

All worldly scenes sink deep in tranquil hue,

As plum shadows shift under the moon, fresh and new.

深度解构

婚嫁债务揭示传统社会周期中的治理困境与个体认同。

诗意解析

诗意概括

感叹婚嫁债务的束缚与人生了期的迷茫。

《婚嫁》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 婚嫁

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 婚嫁 · 羁縻 ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈起生平简介

陈起,南宋中后期活跃于临安(今杭州)的著名书商、诗人与出版家。他出身钱塘,以经营书坊“陈宅书籍铺”闻名,其出版活动对南宋文学传播产生了深远影响。他不仅自身创作诗歌,更因大量刊刻当代诗人作品,尤其是汇编《江湖集》,成为推动“江湖诗派”形成与发展的关键人物,在中国出版史和文学史上占有独特地位。

浏览陈起全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理