拂石坐秋绿,寓目山之阳。
有白类积雪,谁放前村羊。
冗蹄求一饱,寒草嚼峁藏。
日晚山下路,西风吹稻香。
拂石坐秋绿,寓目山之阳。
有白类积雪,谁放前村羊。
冗蹄求一饱,寒草嚼峁藏。
日晚山下路,西风吹稻香。
拂拭青石,坐在秋日的绿意中,
放眼眺望山的南面。
有一片白色好似堆积的雪,
是谁把前村的羊群放牧在此?
笨拙的蹄子只为求得一饱,
在寒冷中咀嚼着山峁上藏匿的草。
日暮时分,走下山下的路,
西风吹送来稻谷的香气。
I sit on mossy stone in autumn's hue,
And gaze upon the mountain's sunlit side.
A patch of white resembles drifted snow,
Who set the village sheep there free to roam?
With clumsy hooves they seek a meager meal,
Nibbling sparse grass on slopes where cold winds blow.
As dusk descends along the mountain path,
The west wind wafts the fragrance of ripe grain.
静观生灵体现了对自然周期的深度觉察。
秋日山阳观羊,寓目自然,心境恬淡。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理