昨宵约月临西池,冰蟾不至鹑火飞。
归来一室白于昼,乃是新诗光陆离。
当年应剖琼蚌腹,不然何以明于烛。
细窥字字欲走盘,三复庵名悟圆熟。
一片情田万古耕,有年能得几书经。
小疵终是未全稔,孰若先生耨获精。
南窗寄傲遂初欲,移石畦兰更纫菊。
茶烟细杂玉炉沉,研影净涵金井渌。
林下今才见一人,却疑图任思旧臣。
自昔东山岂终隠,似闻鸾诏下苍旻。
昨宵约月临西池,冰蟾不至鹑火飞。
归来一室白于昼,乃是新诗光陆离。
当年应剖琼蚌腹,不然何以明于烛。
细窥字字欲走盘,三复庵名悟圆熟。
一片情田万古耕,有年能得几书经。
小疵终是未全稔,孰若先生耨获精。
南窗寄傲遂初欲,移石畦兰更纫菊。
茶烟细杂玉炉沉,研影净涵金井渌。
林下今才见一人,却疑图任思旧臣。
自昔东山岂终隠,似闻鸾诏下苍旻。
昨夜相约明月共临西池,
月亮(冰蟾)未至,鹑火星已飞逝(指夜深或时光流逝)。
归来时,整个房间比白昼还要明亮,
原来是你的新诗光彩陆离,照耀所致。
当年你定是剖开了琼蚌之腹(喻才华天成),
不然诗句怎能如烛火般明亮?
细看每个字都仿佛要在盘上走动(形容书法或诗意灵动),
再三吟咏'熟庵'之名,领悟了'圆熟'的意境。
一片情感的田地被万古耕耘,
丰年又能获得几部经书(般的成果)?
小瑕疵终究是未能完全成熟,
怎比得上先生您锄草收获那般精到。
在南窗下寄托傲世之情,实现了归隐的初衷,
移石砌花坛种兰,又穿引菊花。
茶烟细细,夹杂着玉炉中沉香的轻雾,
砚台的倒影澄净,涵映着金井中碧绿的水色。
山林之下如今才见到您这一位高人,
却令人疑心朝廷正在图谋重任,思念旧臣。
自古东山(谢安隐居地)岂会永远归隐?
仿佛听到鸾凤诏书正从苍天降下。
Last night I pledged the moon by the western pool,
The icy toad did not come, the Quail Fire star flew.
Returning, my room was brighter than day,
It was the radiance of your new poem, dazzling and rare.
In years past, you must have split a jade clam's belly,
How else could your words shine so like a torch?
Peering closely, each character seems to dance on the plate,
Repeating 'Shu An' thrice, I grasp its perfect roundness.
A field of sentiment plowed for ten thousand ages,
How many classics can a fruitful year obtain?
Minor flaws remain, not fully ripe,
Who can match your meticulous weeding and reaping?
Leaning by the south window, fulfilling my primal wish,
Moving stones, planting orchids, and threading chrysanthemums anew.
Tea smoke mingles faintly with the sinking jade incense burner,
The inkstone's reflection holds pure the emerald well's depth.
Beneath the woods, now only one man is seen,
Yet I suspect the court recalls its former ministers in thought.
Since ancient times, has East Mountain ever hidden for good?
I seem to hear the phoenix decree descending from the azure sky.
月约未至的失落,隐喻人际交往中的期望与博弈。
写相约赏月而月不至的怅惘,隐含对人事难期的感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理