无德那堪力不任,重关如掌寇戎深。
幽冥不系枭锺会,犹有区区一片心。
无德那堪力不任,重关如掌寇戎深。
幽冥不系枭锺会,犹有区区一片心。
没有德行,怎能担当如此重任?
重重关隘,如同手掌,已深陷敌寇之手。
幽冥地府也束缚不了奸雄钟会;
但他仍怀有那微小而诚挚的一片忠心。
Without virtue, how could he bear such a heavy task?
The strategic passes, like a palm, were deep in enemy hands.
The netherworld could not confine the treacherous Zhong Hui;
Yet he still held a tiny piece of loyal heart.
从认同视角看,统帅的德能关乎边防的稳固。
直指姜维德才不配其位,致使边防如掌般脆弱,外敌深入。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理