陇上初黄雾四垂,禾头尽黑正淋漓。
衡山自有开云手,只在人间人不知。
陇上初黄雾四垂,禾头尽黑正淋漓。
衡山自有开云手,只在人间人不知。
田埂上初现的黄色雾气向四方低垂笼罩,
禾穗的顶端尽已发黑,正被雨水淋漓浸透。
衡山本自有能拨开云雾的高明之手,
只是这人世间,人们并不知道它的存在。
On the highlands, first yellow mists hang low and wide,
The ears of grain, all blackened, drip in ceaseless rain.
Mount Heng alone holds hands that can disperse the cloud,
Yet in the world of men, such hands remain unknown.
自然周期中的农业治理困境。
描绘冬日久雨导致农田受灾的萧瑟景象。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理