畴昔鳌峰乍盍簪,为予一动伯牙琴。
文明济济英雄集,祭礼洋洋上圣临。
古道违时成握手,狂言骇俗赖知心。
群居离索非今日,宿草萋萋得讣音。
畴昔鳌峰乍盍簪,为予一动伯牙琴。
文明济济英雄集,祭礼洋洋上圣临。
古道违时成握手,狂言骇俗赖知心。
群居离索非今日,宿草萋萋得讣音。
往昔在鳌峰初次相聚,你为我弹奏了一次伯牙的琴。
文明昌盛,英雄荟萃;祭礼盛大庄严,至上圣贤亲临。
古道违背时势,使我们握手结交;狂言惊世骇俗,幸赖彼此知心。
大家聚居却离散孤寂,已非今日情景;坟草萋萋,传来了你逝世的音讯。
In former days at Aofeng, we first met as friends; / For me, you once plucked the lute of Boya.
A gathering of heroes, civilization bright and vast; / The sacrificial rites, grand and solemn, drew the presence of sages.
The ancient way, against the times, led us to clasp hands; / Wild words that shocked the world relied on a knowing heart.
Our fellowship, now parted and solitary, is not of today; / Over your grave, lush grass brings news of your passing.
情感认同的断裂,如同伯牙绝弦,标志着一段深刻关系的周期终结。
追忆昔日友情与知音相惜,表达对逝者的哀挽
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理