离离秋色上梧枝,向晓烟云冷砚池。
绛帐谈经千古道,青山对酒几联诗。
西风红叶林边树,夜雨青灯鬓上丝。
竹瘦荷枯篱菊净,暂韬笔砚彻臯比。
离离秋色上梧枝,向晓烟云冷砚池。
绛帐谈经千古道,青山对酒几联诗。
西风红叶林边树,夜雨青灯鬓上丝。
竹瘦荷枯篱菊净,暂韬笔砚彻臯比。
萧疏的秋色染上了梧桐树枝头,
临近拂晓,烟云使砚池变得清冷。
在绛帐下谈论经书,是千古不变的大道;
对着青山饮酒,写下几联诗句。
西风吹拂林边的红叶树,
夜雨声中,青灯映照鬓角的白发。
竹影清瘦,荷花枯败,篱边的菊花明净——
暂且收起笔砚,撤去讲席。
The sparse autumn hues climb the parasol tree's boughs,
Toward dawn, mist and clouds chill the inkstone pool.
The crimson curtain: discussing classics, the eternal Way;
Facing green hills with wine, a few couplets of verse.
Western wind, red leaves on trees by the forest's edge,
Night rain, the green lamp's light on temples' silvery strands.
Bamboos lean, lotuses wither, hedge chrysanthemums pure—
For now, I lay aside brush and inkstone, clear the teacher's seat.
自然物候与书斋清冷,映射出内心对时间周期的敏锐感知。
描写秋日清晨书斋的冷清景色,梧桐萧瑟,砚池生寒。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理