织女牵牛不隔河,俨然天娣与相摩。
道心万载如寒水,肯为河东起浪波。
织女牵牛不隔河,俨然天娣与相摩。
道心万载如寒水,肯为河东起浪波。
织女与牛郎并未被银河阻隔,
俨然如天上的兄妹,彼此亲近相摩。
道心历经万载,依然像寒水般澄澈平静,
难道会为了河东之地而兴起情感的波澜吗?
The Weaving Maid and Cowherd are not parted by the river wide,
Like celestial siblings, they stand close, side by side.
The Dao-heart, for ten thousand years, remains a stream cold and clear,
Would it for the River's East stir waves of passion here?
银河相隔的认同困境,在相摩的瞬间得以消解。
描绘织女牛郎相会之景,寄托对美好相聚的向往。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理