人生不满百,常怀千岁忧。
往事云雨散,积意如山丘。
圣人已为土,土复成海流。
曷为梦寐中,常见孔与周。
人生不满百,常怀千岁忧。
往事云雨散,积意如山丘。
圣人已为土,土复成海流。
曷为梦寐中,常见孔与周。
人的一生往往活不到一百岁,
却常常怀有千年的忧虑。
往事如云雨般消散无踪,
郁积的心意却堆积如山丘。
古代的圣人早已化为尘土,
而尘土又变成了奔流的海水。
为何在睡梦之中,
我常常看见孔子与周公?
A man's life falls short of a hundred years,
Yet he often nurses worries of a thousand years.
Past events scatter like clouds and rain,
Accumulated thoughts pile up like hills.
The sages have already turned to dust,
And the dust again transforms into sea currents.
Why is it then, in the midst of dreams,
That I often see Confucius and the Duke of Zhou?
对生命周期的认知引发深沉的忧思。
人生短暂却忧虑长远,表达对生命与时间的深沉感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理