拟古 其四

作者: 陈普(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈普作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

人生不满百,常怀千岁忧。

rén shēng bù mǎn bǎi, cháng huái qiān suì yōu。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄅㄨˋ ㄇㄢˇ ㄅㄞˇ, ㄔㄤˊ ㄏㄨㄞˊ ㄑㄧㄢ ㄙㄨㄟˋ ㄧㄡ。

往事云雨散,积意如山丘。

wǎng shì yún yǔ sàn, jī yì rú shān qiū。

ㄨㄤˇ ㄕˋ ㄩㄣˊ ㄩˇ ㄙㄢˋ, ㄐㄧ ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄕㄢ ㄑㄧㄡ。

圣人已为土,土复成海流。

shèng rén yǐ wéi tǔ, tǔ fù chéng hǎi liú。

ㄕㄥˋ ㄖㄣˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄊㄨˇ, ㄊㄨˇ ㄈㄨˋ ㄔㄥˊ ㄏㄞˇ ㄌㄧㄡˊ。

曷为梦寐中,常见孔与周。

hé wéi mèng mèi zhōng, cháng jiàn kǒng yǔ zhōu。

ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ ㄇㄥˋ ㄇㄟˋ ㄓㄨㄥ, ㄔㄤˊ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄩˇ ㄓㄡ。

白话文翻译

人的一生往往活不到一百岁,

却常常怀有千年的忧虑。

往事如云雨般消散无踪,

郁积的心意却堆积如山丘。

古代的圣人早已化为尘土,

而尘土又变成了奔流的海水。

为何在睡梦之中,

我常常看见孔子与周公?

英文翻译

A man's life falls short of a hundred years,

Yet he often nurses worries of a thousand years.

Past events scatter like clouds and rain,

Accumulated thoughts pile up like hills.

The sages have already turned to dust,

And the dust again transforms into sea currents.

Why is it then, in the midst of dreams,

That I often see Confucius and the Duke of Zhou?

深度解构

对生命周期的认知引发深沉的忧思。

诗意解析

诗意概括

人生短暂却忧虑长远,表达对生命与时间的深沉感慨。

《拟古 其四》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 人生 · 百岁 · 千岁忧

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄仄仄,平平平仄平。
仄仄平仄仄,仄仄○平平。
仄平仄平仄,仄仄平仄平。
仄平仄仄○,平仄仄仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

陈普生平简介

陈普(1244-1315),字尚德,号惧斋,福州长溪(今福建霞浦)人,宋末元初理学家、教育家与诗人。他生于南宋末,入元不仕,隐居授徒,是朱熹理学在闽中的重要传人。其文学创作以诗歌闻名,作品多寓理学思想于诗文之中,风格质朴,关怀民生,在宋元之际的理学诗派中占有一席之地。

浏览陈普全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理