不思粉黛学倾城,心对冰壶贮月明。
魏国节操成令女,湘江竹泪泣娥英。
床头明镜春容减,桑下黄金秋叶轻。
守静不因时物感,西风荒草自蛩声。
不思粉黛学倾城,心对冰壶贮月明。
魏国节操成令女,湘江竹泪泣娥英。
床头明镜春容减,桑下黄金秋叶轻。
守静不因时物感,西风荒草自蛩声。
不思念脂粉去学习倾国倾城,
我的心对着冰壶,盛放着明月的光明。
魏国令女的节操成就了美名,
湘江的竹泪为娥皇女英哭泣哀鸣。
床头的明镜照见春日的容颜衰减,
桑树下的黄金如秋叶般轻轻飘散。
持守静定,不因外物时节而感伤,
西风荒草中,只有蟋蟀的鸣响。
Not yearning for rouge and powder to learn beauty's sway,
My heart faces the ice jar, storing the moon's bright ray.
The Wei maid's integrity made a famed daughter true,
By Xiang River, bamboo tears weep for E'ying's rue.
By the bed, the bright mirror shows spring looks grown thin,
Beneath the mulberry, yellow gold, like autumn leaves, light within.
In quiet guard, unmoved by seasons' stir,
Through west wind and wild grass, only the cricket's chirr.
对内在冰壶月明的认知,超越了对外在容貌的治理与追求。
赞美女子不慕粉黛、内心如冰壶贮月般高洁清明的品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理