杂树疏阴覆小亭,池塘流水自泠泠。
残荷犹结高秋绿,深柳遍含斜日清。
宇内谁堪千古在,眼中吾已二毛侵。
旧时游侣晨星似,墙角啼蛩不可听。
杂树疏阴覆小亭,池塘流水自泠泠。
残荷犹结高秋绿,深柳遍含斜日清。
宇内谁堪千古在,眼中吾已二毛侵。
旧时游侣晨星似,墙角啼蛩不可听。
各种树木稀疏的树荫覆盖着小亭,
池塘里的流水自然发出清越的声响。
残败的荷花依然凝结着深秋的绿色,
茂密的柳树处处浸润着斜阳的清辉。
天地之间,谁能堪当千古长存?
在我眼中,我的头发已受斑白侵袭。
旧日一同游玩的朋友已如晨星般稀少,
墙角蟋蟀的啼叫声令人不忍听闻。
Sparse shade from varied trees covers the small pavilion,
The pond's flowing water murmurs, clear and chill.
Withered lotus still holds autumn's deep green hue,
Deep willows are steeped in the slanting sun's pure light.
Who in this world can endure through a thousand ages?
In my eyes, my hair is already streaked with grey.
Old companions of my travels are now like morning stars—few and far between,
The crickets chirping by the wall are too painful to hear.
亭池树水的和谐布局隐含着对自然秩序的认知与顺应。
描绘南池边树荫亭台与泠泠流水的清幽景致,展现了恬静的园林风光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理