袭人天气暄还冷,欲雨窗绡暗复明。
山鸟喜晴乘屋语,野农侵晓荷锄耕。
不须杯勺勾春思,幸有诗书惬此生。
桃杏繁枝一回首,争如松竹伴秋清。
袭人天气暄还冷,欲雨窗绡暗复明。
山鸟喜晴乘屋语,野农侵晓荷锄耕。
不须杯勺勾春思,幸有诗书惬此生。
桃杏繁枝一回首,争如松竹伴秋清。
袭人的天气忽暖又忽冷,
欲雨时窗纱忽暗又忽明。
山鸟喜晴,在屋顶上欢叫;
农夫拂晓就扛着锄头去耕种。
不需要杯酒来勾引春思,
幸好有诗书满足我这一生。
回望桃树杏树繁茂的枝条,
怎比得上松竹陪伴着清秋的幽静?
The weather, warm yet cold, assails the skin;
The window silk, dark then bright, foretells rain.
Mountain birds, glad for the sun, chatter on the roof;
Farmers at dawn, hoes on shoulders, till the plain.
No need for wine to stir spring thoughts in me;
Fortunate, with poetry and books, this life I sustain.
Looking back at peach and apricot's lush branches once more,
How can they match pines and bamboos, companions of autumn clear and plain?
气候无常隐喻世事周期的波动。
刻画仲春时节天气阴晴不定、光影变幻的微妙感受。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理