我昔过君门,心闲懒问君。
君今来深谷,无心似孤云。
淋浪身上衣,磊落袖中文。
相违复相别,去宿白鸥群。
我昔过君门,心闲懒问君。
君今来深谷,无心似孤云。
淋浪身上衣,磊落袖中文。
相违复相别,去宿白鸥群。
昔日我经过你的门前,心境闲适,懒得去拜访你。
如今你来到这幽深的山谷,心境空灵好似孤云。
身上的衣衫被雨水淋湿,袖中的文章却磊落分明。
相逢后又再次分别,你将去往白鸥群中栖宿。
I once passed by your gate, my mind at ease, too idle to inquire of you.
Now you come to this deep valley, heart-free like a lone cloud.
Your robe is drenched and dripping, the writings in your sleeve, forthright and clear.
We meet only to part again, you go to lodge among white gulls.
心闲不问体现个体与外界关系的博弈。
追忆昔日拜访道人时心境闲适、不拘礼节的状态,暗含对超脱生活的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理