久作灵岩想,重来一洒然。
山排几上石,海挹研中泉。
句出青云外,禽归夕照边。
去城曾几远,能不日盘旋。
久作灵岩想,重来一洒然。
山排几上石,海挹研中泉。
句出青云外,禽归夕照边。
去城曾几远,能不日盘旋。
长久以来一直向往着灵岩,
如今重游,心境豁然开朗。
群山排列如同案几上的石头,
汲取砚池中的泉水,仿佛海涛入袖。
诗句从青云之外飘然而出,
禽鸟在夕阳的余晖中归巢栖宿。
这里离城池能有多远呢?
怎能不整日在此流连徘徊。
Long have I dreamed of Lingyan's sacred height,
Now coming back, my heart feels pure and light.
Mountains array like stones upon the desk,
The sea's essence drawn in the inkstone's well, picturesque.
My verse soars beyond the azure cloud's domain,
Birds return home beneath the sunset's waning reign.
How far is it from the city's noisy throng?
Could I not linger here all day long?
山水体验带来认知的刷新与豁然。
诗人重游灵岩瑞泉,山水之景令人心境洒然开阔。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理