夫君之游兮,嫣荷为之笑迎。
夫君之归兮,白鹭为之致情。
嗟此湖几千百年兮,曷尝遇夫夫君之清。
人如玉兮水如镜,雨如珠兮山如屏,我为此歌兮不知谁为之声。
抑天籁之自鸣,抑性情之自生。
风卷其纸,陶然忘形。
夫君之游兮,嫣荷为之笑迎。
夫君之归兮,白鹭为之致情。
嗟此湖几千百年兮,曷尝遇夫夫君之清。
人如玉兮水如镜,雨如珠兮山如屏,我为此歌兮不知谁为之声。
抑天籁之自鸣,抑性情之自生。
风卷其纸,陶然忘形。
夫君出游啊,娇艳的荷花为之含笑相迎。
夫君归来啊,洁白的鹭鸟为之传达情意。
叹息这西湖已历经千百年啊,何曾遇到过夫君这般清雅之人。
人如美玉,水如明镜;雨如珍珠,山如画屏。我创作此歌,却不知是谁在为之吟唱。
抑或是天籁之音自然鸣响,
抑或是内心性情自然生发。
风卷起诗稿,我陶然沉醉,忘却了形骸。
My lord's departure, ah, the lotus blooms with a smiling face to greet.
My lord's return, ah, the egrets convey their feelings, pure and sweet.
Alas, this lake for centuries untold, when has it met a lord so clear and cold?
Man like jade, water like a mirror bright; rain like pearls, hills like a screen in sight. I sing this song, yet know not whose voice gives it flight.
Is it the music of nature, self-sounding and free?
Or the outpouring of one's own heart, from inner decree?
The wind rolls up the paper, in bliss I forget my own entity.
自然物的人格化互动,反映了主客体交融的认同构建。
以拟人手法写荷花笑迎夫君之游,展现西湖游赏的欢愉与生机。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理