前辈凋零尽,如何到月湖。
壮图终未展,正论老尤孤。
两忝官联旧,常蒙朋友呼。
忽闻郎宿𫕥,衰泪倍沾鬓。
前辈凋零尽,如何到月湖。
壮图终未展,正论老尤孤。
两忝官联旧,常蒙朋友呼。
忽闻郎宿𫕥,衰泪倍沾鬓。
前辈们都已经凋零殆尽,
我怎么独自来到了月湖?
宏伟的抱负终究未能施展,
正直的言论到老愈发孤立。
我们曾两度同朝为官,情谊深厚,
也常蒙朋友们呼唤相聚。
忽然听闻你如星辰陨落,
衰老的泪水加倍沾湿了我的鬓发。
The elders have all withered away,
How did I come to Moon Lake alone?
My grand ambitions never took flight,
My upright views grow lonelier with age.
Twice I served in office, our ties old,
Often I was called upon by friends.
Suddenly I hear of your star's fall—
My aged tears doubly soak my temples.
人才凋零折射出文化传承与治理体系中的代际周期问题。
哀悼前辈凋零殆尽,感慨自身孤独,面对月湖心生怅惘。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理