天台雄秀萃方岩,仙骨童时已不凡。
才杰少魁金榜第,年高犹带侍臣衔。
蚤因名节成闲退,晚等薰莸谢谤谗。
衰老滥称门下客,有怀无复寄书函。
天台雄秀萃方岩,仙骨童时已不凡。
才杰少魁金榜第,年高犹带侍臣衔。
蚤因名节成闲退,晚等薰莸谢谤谗。
衰老滥称门下客,有怀无复寄书函。
天台山的雄奇秀丽汇聚于方岩,
他自幼便有仙风道骨,已显不凡。
才华杰出,年少时便高中金榜,
年事已高,仍带着侍从近臣的官衔。
早年因看重名节而早早隐退,
晚年如香草般远离了诽谤与谗言。
我衰老无用,滥竽充数于他的门客之中,
心中怀念,却再无书信可以寄送。
Mount Tiantai's grandeur gathers at Fangyan's crest,
A child of immortal bone, he stood out from the rest.
A brilliant talent, young, he topped the golden roll;
In advanced age, he still bore a courtier's role.
Early, for fame and virtue, he chose retreat;
Late, like fragrant herbs, he spurned slander's deceit.
Aged and unworthy, I'm called a disciple of his gate,
With thoughts for him, but no letter to relate.
以地理意象隐喻个体生命轨迹与卓越的认知高度。
挽诗,赞誉逝者自幼不凡,如天台山岩般雄秀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理