孝友生来闾里推,外家双阙蚤知师。
历官惠爱今龚遂,律己廉隅古伯夷。
四郡声称如昨日,十年闲退未衰时。
老成德望嗟难继,笳鼓原头泪满颐。
孝友生来闾里推,外家双阙蚤知师。
历官惠爱今龚遂,律己廉隅古伯夷。
四郡声称如昨日,十年闲退未衰时。
老成德望嗟难继,笳鼓原头泪满颐。
他孝顺友爱,生来就受到乡里的推崇,
早年便从母家的贤德中知晓师法之道。
历任官职,仁爱惠民可比当今的龚遂,
律己廉洁,方正不阿如同古代的伯夷。
在四郡的美誉声望仿佛还在昨日,
十年闲居退隐,精力并未衰减。
他老成持重的德望令人叹息难以承继,
在墓原的笳鼓哀乐中,泪水沾满了我的面颊。
Filial and friendly, praised by all the neighborhood since youth,
He learned early from his mother's noble clan, embracing truth.
In office, his benevolence rivaled Gong Sui of recent fame,
In self-discipline, his integrity matched Bo Yi of ancient name.
His fine reputation in four prefectures seems just like yesterday,
Yet a decade in retirement found his vigor in no decay.
We lament this mature virtue, so hard to succeed or replace,
By the tomb, with mournful music, tears stream down my sorrowful face.
家庭伦理与外部师承共同塑造个体的认同根基。
赞扬逝者孝友品德乡里推重,且早年受外家儒学熏陶。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理