蚤岁收科耀里闾,家传祖训是诗书。
棠阴尚使民思惠,典计能令国有储。
九列簉班嗟已晚,十连奏最召方初。
輀车想过桐乡道,几许鳏嫠泪洒裾。
蚤岁收科耀里闾,家传祖训是诗书。
棠阴尚使民思惠,典计能令国有储。
九列簉班嗟已晚,十连奏最召方初。
輀车想过桐乡道,几许鳏嫠泪洒裾。
早年科举及第,荣耀乡里,
家族传承的祖训便是研习诗书。
棠树的荫凉仍让百姓思念他的恩惠,
他管理财政能使国家有所储备。
可叹位列九卿之时已晚,
正值因在十连治绩卓着而被召用之初。
灵车想必行过桐乡的道路,
多少鳏寡孤独之人泪洒衣襟。
In early years, success in exams brought glory to his hometown,
Family tradition passed down was the study of poetry and books.
The shade of pear trees still makes people recall his kindness,
His management of resources enabled the state to have reserves.
Alas, late was his entry into the nine ranks of high office,
Just as he was summoned for outstanding service among ten regions.
The funeral carriage passes, I think, on the road to Tongxiang,
How many widows and orphans have soaked their sleeves with tears.
科举制度与家族传承构成了精英流动的周期。
缅怀逝者早年科举成名、秉承诗书祖训的一生。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理