昔人创业无穷思,张大由来在子孙。
轮奂已成张老室,驷轩行看汉于门。
诗书古训时时习,孝友家风世世存。
闻道董帷勤课子,不妨游息有名园。
昔人创业无穷思,张大由来在子孙。
轮奂已成张老室,驷轩行看汉于门。
诗书古训时时习,孝友家风世世存。
闻道董帷勤课子,不妨游息有名园。
前人创业,思虑无穷,
家族的昌盛由来都依靠子孙。
华堂轮奂已成,如同张老的屋室;
驷马高门行将可见,好似汉于公的门庭。
诗书古训时时温习,
孝友家风世世留存。
听说您在董帷之后勤于课子,
不妨在游览休憩时拥有名园。
The ancients, founding their estates, thought without end;
Their expansion relied always on sons and grandsons.
The splendid hall is built, like Zhang Lao's chamber;
The carriage gate will soon be seen, as at the Han Yu's door.
The ancient teachings of the Books and Odes are practiced hour by hour;
The family tradition of filial love and brotherhood lasts generation upon generation.
I hear you, behind Dong's curtain, diligently instruct your sons;
No harm in having a famed garden for leisurely strolls and rest.
强调代际传承对家族治理的基石作用。
赞颂先辈创业维艰,寄望子孙发扬光大。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理