谁谓山城僻,而居尉秩卑。
地偏声易著,才钜职优为。
学召源流远,仁随大小施。
云龛当日事,即此以为基。
谁谓山城僻,而居尉秩卑。
地偏声易著,才钜职优为。
学召源流远,仁随大小施。
云龛当日事,即此以为基。
谁说这座山城偏僻荒凉?
虽然县尉的官职卑微,但居此位也需担当。
地处偏远,政声反而容易显扬;
才能卓越,职事自然能够优为。
学问承继源流,深远流长;
仁爱之心,无论事之大小皆应施行。
当日云龛修行的往事,
正可当作你在此地建立功业的根基。
Who says this mountain town is remote and bare?
Though a captain's post is humble, it's held with care.
A remote place makes one's voice more widely spread;
Great talent makes the duties lighter to be led.
Learning, from its source, flows far and wide;
Benevolence, in all things, should be applied.
The hermitage of clouds—deeds of that day—
Shall be the very foundation, come what may.
对职位价值的讨论关乎社会认同的构建。
为赴任偏远山城的友人宽慰,强调职位虽卑亦有作为。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理