三朝十国锡封频,八袠华龄岁律新。
膝下平分千里月,门中浑作一家春。
已将相业传诸子,更喜闻孙早有人。
岁挹壶山入壶斝,寿溪衮衮寿杯醇。
三朝十国锡封频,八袠华龄岁律新。
膝下平分千里月,门中浑作一家春。
已将相业传诸子,更喜闻孙早有人。
岁挹壶山入壶斝,寿溪衮衮寿杯醇。
历经三朝十国,频繁地接受封赏;
八十高龄,又迎来了新的年岁律历。
膝下儿孙如明月光辉平分千里;
门庭之内全然是一派和乐的春意。
已将宰相的功业传给诸位儿子;
更欣喜听闻孙辈早已有人成才。
年年将壶山盛景倾入壶杯之中,
寿溪之水滔滔,寿酒如此醇厚甘美。
Through three reigns and ten states, honors were oft bestowed;
At eighty, a fresh cycle in life's law unfolds.
Beneath her knees, the moon's glow spans a thousand miles;
Within her gates, a single household's springtime holds.
She's passed the statesman's craft already to her sons;
And joys to hear her grandson early fame attains.
Each year, Mount Hu pours into the cup's embrace;
The River of Longevity flows rich, the wine sustains.
通过累世恩荣建构家族的政治认同与社会地位。
祝贺高龄国太,彰显其尊荣长寿与家族显赫。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理