山居

作者: 陈宓(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈宓作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

山深尘事绝,物静壮心降。

shān shēn chén shì jué, wù jìng zhuàng xīn xiáng。

ㄕㄢ ㄕㄣ ㄔㄣˊ ㄕˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄓㄨㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤˊ。

蚁度轻移履,蜂迷为穴窗。

yǐ dù qīng yí lǚ, fēng mí wèi xué chuāng。

ㄧˇ ㄉㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄧˊ ㄌㄩˇ, ㄈㄥ ㄇㄧˊ ㄨㄟˋ ㄒㄩㄝˊ ㄔㄨㄤ。

霜晖疑皓月,风月类翻江。

shuāng huī yí hào yuè, fēng zhú lèi fān jiāng。

ㄕㄨㄤ ㄏㄨㄟ ㄧˊ ㄏㄠˋ ㄩㄝˋ, ㄈㄥ ㄓㄨˊ ㄌㄟˋ ㄈㄢ ㄐㄧㄤ。

有客来何处,应寻居士庞。

yǒu kè lái hé chǔ, yīng xún jū shì páng。

ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄌㄞˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˇ, ㄧㄥ ㄒㄩㄣˊ ㄐㄩ ㄕˋ ㄆㄤˊ。

白话文翻译

深山里,尘世的俗务都已断绝;

环境清静,使我的壮志雄心渐渐平息。

蚂蚁爬过,轻轻移动了我的鞋子;

蜜蜂迷路,把窗子当成了筑巢的洞穴。

霜的光辉让人怀疑是皎洁的月亮;

风吹竹林的声响好似江水翻腾。

有客人来访,是从何处而来?

想必是来寻访居士庞公的吧。

英文翻译

Deep in the mountains, worldly affairs are cut off;

In this tranquil place, my lofty ambitions subside.

Ants pass by, lightly shifting my shoes;

Bees, lost, burrow holes as if for a window.

The frosty glow resembles a bright moon;

The windblown bamboos seem like a river churning.

From where does this visitor come?

He must be seeking the hermit Pang.

深度解构

环境静默促成内心壮心的治理与降伏。

诗意解析

诗意概括

深山中尘事隔绝,物静使壮心平复,表达归隐之志。

《山居》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 恬淡 · 沉郁

意象: 山深 · 尘事 · 壮心

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈宓生平简介

陈宓(1171-1230),字师复,号复斋,南宋兴化军(今福建莆田)人。他是南宋中期的理学家、文学家,为朱熹门人,以学问醇正、品行端方著称。其文学创作承袭理学家文风,诗文多阐发义理,关怀时政,风格平实质朴,在南宋理学文人圈中具有一定代表性。

浏览陈宓全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理