昔在延平郡,泉声日夜闻。
六年归故里,一缕忆晴云。
儋石终宵足,瓶罍竟日分。
山中有飞瀑,未必惬朝曛。
昔在延平郡,泉声日夜闻。
六年归故里,一缕忆晴云。
儋石终宵足,瓶罍竟日分。
山中有飞瀑,未必惬朝曛。
往昔在延平郡时,日夜都能听到泉水的声音。
六年后回到故乡,一缕思绪回忆起晴朗的云彩。
一石粮食勉强支撑到深夜,水瓶和酒壶整日分享。
山中有飞泻的瀑布,却未必能让晨光感到惬意。
In Yanping Prefecture of old, I heard the springs both day and night.
Six years passed before I returned to my homeland, a wisp of memory recalls the sunlit clouds.
A meager stone of rice sufficed till dawn, the jug and jar were shared throughout the day.
In the mountains there is a flying waterfall, yet it may not please the morning sun.
泉声唤起对地方治理下故土的认同
回忆延平泉水声,寄托思乡之情
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理