亭午还同晓,余春祇见寒。
不因阴雨窘,那识道途难。
夹路峰峦隠,高田水潦漫。
凭谁扫浮翳,杲杲出云端。
亭午还同晓,余春祇见寒。
不因阴雨窘,那识道途难。
夹路峰峦隠,高田水潦漫。
凭谁扫浮翳,杲杲出云端。
正午时分仍像清晨一样寒冷,
残余的春意只让人感到寒意。
若不是因为阴雨天气的困窘,
哪会认识到路途的艰难。
道路两旁的峰峦隐没不见,
高处的田地积满了雨水。
依靠谁来扫除这遮蔽的浮云?
明亮的太阳从云端照耀出来。
Noon feels as chill as dawn,
Late spring shows only cold withdrawn.
If not for the distress of gloomy rain,
How would I know the hardship of the plain?
Peaks flank the road, now hidden from the sight,
High fields are flooded, waters wide and bright.
Who will sweep away these floating veils?
The brilliant sun emerges from the clouds' trails.
气候感知映射生命周期的微妙阶段。
描绘暮春时节天气阴寒,暗含时光流逝的感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理