江上分来三寸瑶,殷勤海若道寒潮。
尽将马甲深深锁,好把鸾刀款款挑。
榼酒怪来星不醉,杯羹元是雪难消。
若将陈紫同时赏,饮罢身端在泬寥。
江上分来三寸瑶,殷勤海若道寒潮。
尽将马甲深深锁,好把鸾刀款款挑。
榼酒怪来星不醉,杯羹元是雪难消。
若将陈紫同时赏,饮罢身端在泬寥。
从江上分来三寸瑶柱般的珍品,
殷勤的海神告知寒潮的讯息。
将马甲状的贝壳深深锁住,
用好弯刀轻轻挑开。
榼中的酒奇怪地让星辰不醉,
杯中的羹汤原本像雪般难以消融。
若是与陈紫荔枝一同欣赏,
饮罢身体仿佛置身于空旷寂寥之中。
From the river comes a three-inch treasure of jade,
The sea god, with care, sends the cold tide to its aid.
Lock the shell's armor deep, with all your might,
Gently probe with the curved blade, soft and light.
Wine from the flagon strangely leaves the stars sober,
Broth in the cup, like snow, melts never.
If savored alongside the Chen Purple lychee's grace,
After drinking, one's body floats in boundless space.
物产流转蕴含跨越地理疆界的资源博弈故事。
咏叹江瑶柱的珍贵,联想其跨越江海的来历。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理