来禽青李不待熟,枝上作酸能晚黄。
期与虀盐同事业,每因烟雨长风光。
丹心祇有帝心识,苦口宁为众口尝。
掷弃道旁同敝帚,有人负鼎去干汤。
来禽青李不待熟,枝上作酸能晚黄。
期与虀盐同事业,每因烟雨长风光。
丹心祇有帝心识,苦口宁为众口尝。
掷弃道旁同敝帚,有人负鼎去干汤。
青李与黄梅不必等到完全成熟,
在枝头,酸涩也能转为晚熟的黄色。
我期望与腌菜和盐共享同样的命运,
在烟雨微风中不断增长着风韵。
只有帝王之心能明白我的丹心;
虽然苦口,却甘愿为众人品尝。
被抛弃在路旁如同破旧的扫帚,
有人却背负着鼎器去求见商汤。
Green plums and apricots need not ripen fully;
On the branch, sourness can turn to late yellow.
I hope to share the fate of pickles and salt,
Growing in charm with each misty rain and breeze.
Only the emperor's heart knows my loyal heart;
Bitter to taste, yet I'd bear it for the crowd.
Cast aside by the road like a worn-out broom,
Some may bear a tripod to seek Tang's favor.
梅子晚黄,蕴含对自然周期的深刻认知。
咏黄梅晚熟,暗含对事物成长规律的体察。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理