夜投官舍鼓逢逢,雨急风喧梦作江。
怪得萧然世俗虑,主人高致在轩窗。
夜投官舍鼓逢逢,雨急风喧梦作江。
怪得萧然世俗虑,主人高致在轩窗。
夜晚投宿官舍,鼓声逢逢作响,
急雨喧风之中,梦境化作了滔滔江浪。
难怪我忽然感到世俗的忧虑消散殆尽,
原来主人的高雅情趣,就体现在这轩窗之上。
At night I lodge at official quarters, drums boom and resound,
Rain pelts, wind roars, my dreams become a river flowing around.
No wonder worldly cares have all vanished, leaving me serene—
The host's lofty taste is embodied in his windows, I have found.
外部环境的动荡,映射出个体内心的治理困境。
描绘夜投官舍时风雨交加、心潮难平的羁旅情景。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理