胡公是吾友,千载不改节。
长作松筠青,烟云任明灭。
岧峣占南面,硉兀压城阙。
西来群岫驰,尊敬不敢越。
余势抵东海,平夷复奇崛。
陈岩亦加礼,北坐拱相谒。
我楼于其中,往往愧时列。
汲汲企前修,庶几不见绝。
胡公是吾友,千载不改节。
长作松筠青,烟云任明灭。
岧峣占南面,硉兀压城阙。
西来群岫驰,尊敬不敢越。
余势抵东海,平夷复奇崛。
陈岩亦加礼,北坐拱相谒。
我楼于其中,往往愧时列。
汲汲企前修,庶几不见绝。
胡公是我的朋友,千载以来不曾改变他的气节。
长久如同松竹般青翠,任凭烟云或明或灭。
高耸的山峰占据南面,巍峨之势压过了城阙。
西边群山奔驰而来,却因尊敬而不敢逾越。
其余的气势直抵东海,平坦之中又见奇崛。
陈岩也对他加以礼敬,在北面坐拱相谒。
我的楼阁位于其中,常常自愧于当下的序列。
我急切地企慕前贤的修养,希望不至于被隔绝。
Lord Hu is my old friend, his integrity unchanging through the ages.
Evergreen as pines and bamboos, amidst mist and clouds, bright or dim.
Towering, he commands the southern view, his lofty form o'ertops the town's gates.
Ranges coming from the west gallop here, yet halt in reverence, not daring to pass.
Their remaining force reaches the eastern sea, leveling yet rising in wondrous steep.
Chen Yan also pays due respect, sitting north, he bows in greeting.
My tower stands among them, often shamed by such noble array.
Eagerly I strive to match the ancients, hoping not to be cast away.
对历史人物节操的颂扬,旨在构建和强化共同的价值认同。
以胡公为友赞颂其千古不改的节操,表达对高洁品格的追慕与认同。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理