被褐磊落怀,白日凝光采。
初疑东君佩,掷地今犹在。
工倕巧得之,刻画探真宰。
饥蛟出潜渊,怒势吁可骇。
凭谁缚致斯,百勇不可解。
常恐毫发间,捷出风云会。
今我隠几看,咫尺临沧海。
平生冰雪心,至心无由改。
情亲金石交,佩重韦弦戒。
持身有不如,顾𬤊能无愧。
被褐磊落怀,白日凝光采。
初疑东君佩,掷地今犹在。
工倕巧得之,刻画探真宰。
饥蛟出潜渊,怒势吁可骇。
凭谁缚致斯,百勇不可解。
常恐毫发间,捷出风云会。
今我隠几看,咫尺临沧海。
平生冰雪心,至心无由改。
情亲金石交,佩重韦弦戒。
持身有不如,顾𬤊能无愧。
身披粗布衣衫,胸怀磊落光明,
仿佛白昼凝聚的光华,璀璨照人。
起初怀疑是春神的佩玉坠落,
掷地至今,依然留存于此。
能工巧匠偶然得到它,
精心雕琢,探求天然的真谛。
犹如饥饿的蛟龙跃出深潭,
那愤怒的威势令人惊骇。
是谁以如此勇力将它束缚在此,
纵有百般勇猛也无法解开。
常常担心在毫发之间,
它会迅疾飞出,际会风云。
如今我倚着几案观看,
仿佛咫尺之外便是苍茫大海。
平生怀有冰雪般纯洁的心志,
这至诚的本心从未改变。
情谊亲密如同金石之交,
佩玉沉重,犹如韦弦之戒。
若在立身处世上有所不及,
反躬自省,岂能无愧于心?
Clad in coarse cloth, a heart of jade-like light,
That gathers day's pure radiance, clear and bright.
At first I thought the Spring God's pendant fell,
Yet here it lies, a tale that time would tell.
A craftsman's hand, divinely skilled and wise,
Carved out its truth beneath the open skies.
A starving dragon bursts from depths unseen,
Its furious might a vision fierce and keen.
Who bound it here with courage past all measure,
A hundred strengths could never break this treasure?
I fear a hair's breadth shift might set it free,
To ride the winds and clouds in destiny.
Now leaning on my desk, I watch it near,
As if the vast sea's edge were drawing here.
A heart of ice and snow through life I've borne,
This core of faith remains, though time be worn.
Affection close as metal-stone alliance,
This pendant warns like thongs and strings' reliance.
If in self-keeping I should ever fail,
Could I face conscience without turning pale?
内在认同超越外在服饰,彰显精神世界的治理。
赞美隐士虽衣着朴素却胸怀磊落、光彩照人的品格
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理