春阴不辨夕阳斜,漫宿深村小隠家。
石溅流泉成急雨,露妆枯树作新花。
但欣麦陇千山秀,不恨芒鞋十里沙。
悠远山川还兴尽,不知何日抵京华。
春阴不辨夕阳斜,漫宿深村小隠家。
石溅流泉成急雨,露妆枯树作新花。
但欣麦陇千山秀,不恨芒鞋十里沙。
悠远山川还兴尽,不知何日抵京华。
春天的阴云让人分不清夕阳是否西斜,
我随意投宿在深村里一处幽隐的人家。
泉水溅过石头,仿佛下起了急雨,
露水妆点着枯树,让它们仿佛开出了新花。
只为麦田覆盖千山的秀色而欣喜,
不因草鞋走了十里沙路而遗憾。
悠远的山川已让我尽兴,
不知哪一天才能抵达京城。
Spring haze obscures the slanting rays of sunset,
I lodge at random in a hidden house deep in the village.
Splashing over stones, the flowing spring turns into a sudden shower,
Dew adorning withered trees makes them bloom anew.
I only rejoice in the beauty of wheat fields across a thousand hills,
And do not regret my straw sandals treading ten miles of sand.
The distant mountains and rivers have exhausted my delight,
I know not when I shall reach the capital.
旅途暮色引发对时空周期的深层认知。
描写春阴深村旅宿的朦胧暮色,流露漂泊中的淡淡闲愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理