杖策耶溪寺,风流忆晋唐。
门深云未散,梁古帖犹香。
晚翠千峰远,春深一涧长。
徘徊松影下,觅句向斜阳。
杖策耶溪寺,风流忆晋唐。
门深云未散,梁古帖犹香。
晚翠千峰远,春深一涧长。
徘徊松影下,觅句向斜阳。
我拄着手杖探访若耶溪旁的寺庙,
追忆着晋唐时代的风流余韵。
寺门幽深,云雾还未散去,
古老的屋梁上,昔日的法帖仿佛还散发着墨香。
暮色中千山叠翠,显得遥远,
春意浓郁,一道山涧水流悠长。
我在松树的影子里徘徊踱步,
面对着斜阳,寻觅着诗句。
With staff in hand, I visit the temple by Yexi stream,
Recalling the grace of Jin and Tang, a lingering dream.
The gate is deep, where clouds still softly cling,
The ancient beam retains old calligraphy's sweet lingering.
Evening hues tinge myriad peaks in distance far and wide,
Spring's depth extends a single mountain creek's long tide.
Beneath the pine tree shadows, pacing to and fro,
I seek a verse as sunset's slanting rays bestow.
借古寺风流,完成对历史辉煌的文化认同与精神追慕。
追忆云门寺历史,表达对晋唐风流的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理