吾家四正峰前住,射策君门亦快哉。
三岛路从天外去,一枝香折月中来。
鲤鱼晴跃桃花浪,鹦鹉春倾竹叶杯。
预宴琼林非所望,偶先英俊步金台。
吾家四正峰前住,射策君门亦快哉。
三岛路从天外去,一枝香折月中来。
鲤鱼晴跃桃花浪,鹦鹉春倾竹叶杯。
预宴琼林非所望,偶先英俊步金台。
我家住在四正峰前,
赴京应考也是快意之事。
通往蓬莱三岛的路仿佛从天外延伸而去,
月中折来一枝桂花,寓意登科。
鲤鱼在阳光下跃过桃花盛开的波浪,
鹦鹉在春日里倾尽竹叶杯中的美酒。
参加琼林宴本非我的期望,
却偶然比英才们先一步踏上金殿玉阶。
By the Four-Peak Mountain's front, my home has long been set;
To sit for the imperial exam was a joy, I bet.
The path to three isles leads far beyond the sky,
A branch of fragrance breaks from the moon on high.
Carp leap in sunlight 'mid peach-blossom waves so bright,
Parrots in spring tilt cups of bamboo-leaf wine with delight.
To feast in Qionglin Garden was not my hope, in truth,
Yet by chance I step the golden terrace ahead of youth.
家园与功名的并置,反映士人阶层对治理的参与。
表达居于峰前家园的自得,及科举中第的畅快心情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理