为探梅魁策蹇馿,竹梢疏处见清癯。
清香雅韵十分足,俗态嚣尘一点无。
寄我谁能如陆凯,爱渠自谓若林逋。
夜窗却恐劳清梦,速剪寒梢浸玉壶。
为探梅魁策蹇馿,竹梢疏处见清癯。
清香雅韵十分足,俗态嚣尘一点无。
寄我谁能如陆凯,爱渠自谓若林逋。
夜窗却恐劳清梦,速剪寒梢浸玉壶。
为探寻梅花中的魁首,我驱策着跛足的驴子,
从竹梢稀疏处,看见了它清瘦的身影。
清雅的香气与风韵十分充足,
一点也没有俗态与喧嚣的尘俗之气。
谁能像陆凯那样寄赠梅花给我呢?
我喜爱它,自称如同林逋一般。
只是夜里对着窗户,恐怕它会劳扰清梦,
赶紧剪下寒枝,浸入玉壶之中。
To seek the finest mume, I urge my stumbling ass,
Through sparse bamboo tips, see its gaunt, elegant grace.
Its pure scent, noble charm, are full in every pass,
No trace of vulgar airs or worldly dust in place.
Who, like Lu Kai, could send a sprig to comfort me?
I love it as Lin Bu did, with kindred glee.
Yet by night window, fearing it may trouble dreams so clear,
I swiftly cut a cold twig, steep it in jade vase here.
主动探寻体现对美的认知追求。
为寻访梅花而骑驴探幽,于竹梢疏影间得见梅花清瘦风姿。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理