雨里落帆游谢乡,寒声古木共荒凉。
四山为我洗苍玉,况有故人归上方。
雨里落帆游谢乡,寒声古木共荒凉。
四山为我洗苍玉,况有故人归上方。
在雨中落下船帆,我游览谢乡。
寒风吹过古木的声音,共同营造出一片荒凉。
四周的山峦仿佛为我洗涤着青翠如玉的景色。
何况还有老朋友正归向上方的寺院。
Sailing through rain, I visit Xie's land forlorn.
The ancient woods, with chilly sounds, share the desolation born.
The surrounding hills, for me, wash the azure jade so sheer.
Moreover, an old friend returns to the temple up here.
荒凉古木与寒声,映射出历史周期中的个体孤寂。
描绘雨中孤舟游历荒凉古地的羁旅愁思与孤寂心境。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理