流水三间屋,明公半席分。
帝尝招此老,天未丧斯文。
人去留青竹,山空锁白云。
升堂时想像,金石恍然闻。
流水三间屋,明公半席分。
帝尝招此老,天未丧斯文。
人去留青竹,山空锁白云。
升堂时想像,金石恍然闻。
流水旁有三间屋舍,
明公您慷慨地分得了半席之地。
皇帝曾经征召过这位老者,
上天还未曾让这种斯文道统沦丧。
人已离去,只留下青翠的竹子;
山野空寂,仿佛锁住了悠悠白云。
步入厅堂时不禁遥想当年情景,
金石般的声响恍然如在耳边听闻。
Three rooms by flowing water, this humble abode,
The wise lord shares half a mat, a generous mode.
The Emperor once summoned this elder of grace,
Heaven has not let this culture fall from its place.
The man is gone, leaving behind the green bamboo;
The mountain stands empty, locking the white clouds in view.
Entering the hall, I imagine times of yore,
The sound of metal and stone seems to echo once more.
史笔如流水,承载着文明周期的认知与博弈。
描写修史堂清雅环境,暗喻治史者的地位与责任。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理