共乐堂前花木深,登临当暑豁尘襟。
红垂荔子千家熟,翠拥筼筜十亩阴。
老退已寻居士服,清欢时伴醉翁吟。
凭栏四望丰年稼,差慰平生忧国心。
共乐堂前花木深,登临当暑豁尘襟。
红垂荔子千家熟,翠拥筼筜十亩阴。
老退已寻居士服,清欢时伴醉翁吟。
凭栏四望丰年稼,差慰平生忧国心。
共乐堂前,花草树木生长得十分茂密;
在暑天登临此处,豁然开朗,涤荡了尘俗的胸怀。
红色的荔枝低垂,千家万户的果实都已成熟;
翠绿的竹林簇拥,十亩之地投下清凉的绿荫。
年老退隐后,我已寻得居士的服装;
清雅的欢愉时刻,常伴着醉翁的吟咏。
凭靠着栏杆向四方眺望,尽是丰年的庄稼;
这景象差可慰藉我平生那颗忧国的心。
Before the Hall of Shared Joy, flowers and trees grow deep;
Ascending in the summer heat, one's dusty thoughts sweep.
Red lychees droop, for a thousand homes the fruit is ripe;
Green bamboos crowd, ten acres cast a cooling stripe.
Retired, I've sought the robe of a recluse at last;
In pure delight, I oft accompany the Drunkard's chant.
Leaning on rails, I gaze around at harvest's yield;
It somewhat soothes my lifelong heart for the state congealed.
自然空间提供认知转换,暂离尘世纷扰。
描绘共乐堂夏日清幽景色,抒发登临忘俗的闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理