江衔洞庭急,君山屹半川。
别知江有国,大率水多仙。
环绕八百里,洪蒙十万年。
晚春桃正碧,南客晓浮船。
江衔洞庭急,君山屹半川。
别知江有国,大率水多仙。
环绕八百里,洪蒙十万年。
晚春桃正碧,南客晓浮船。
江水急切地汇入洞庭湖,
君山巍然屹立,仿佛将江面一分为二。
这才知道江水之中别有一番天地,
大抵是因为水域多孕育着仙灵之气。
它环绕着八百里洞庭,
在鸿蒙雾气中已流淌了十万年。
晚春时节,桃花正开得碧绿繁盛,
南来的客人在清晨乘船浮游其上。
The river swallows Dongting in its haste,
Mount Jun stands firm, halving the stream's wide space.
One learns the river holds a realm apart,
Where waters mostly breed the immortal art.
Encircling eight hundred li it flows,
In primal mist for a hundred thousand years it goes.
In late spring, peach blossoms glow in verdant hue,
A southern traveler floats his boat at morning dew.
山水意象中蕴含对地理格局的宏观认知。
描绘洞庭湖与君山的壮阔山水景象
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理