仙往径独在,亭高山若堆。
知非凡木比,识得洞宾来。
骨蜕栈沉水,坛缘薜荔栽。
于何穉松子,有记弗详该。
仙往径独在,亭高山若堆。
知非凡木比,识得洞宾来。
骨蜕栈沉水,坛缘薜荔栽。
于何穉松子,有记弗详该。
仙人已去,只有小径依然留存,
亭子高耸,山峦好似堆积而成。
我知道这并非凡俗树木可比,
我认出这是洞宾曾经来访的证明。
松骨蜕化,栈道沉没于水中,
祭坛边缘栽种着薜荔藤蔓。
为何关于这幼松的记载,
却未能详尽说明其来历呢?
The path remains where the immortal once trod,
The pavilion stands high, the mountain like a mound.
I know it's no ordinary tree to laud,
I recognize the visit of Lü Dongbin renowned.
Its bones transformed, the plank sunk in the water deep,
The altar edged with creeping fig vines that grow.
But why, O tender pine, in records do you sleep?
The chronicle's details we do not fully know.
仙踪独在体现超然认知与世俗周期的疏离。
描写仙人已去、孤亭高山的幽静超逸之境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理