将军大宝剑,磨久苍崖斑。
一日试利刃,断石倚两山。
倒枕泉水碧,生光斗牛丹。
至今胡虏过,目顾骨先寒。
将军大宝剑,磨久苍崖斑。
一日试利刃,断石倚两山。
倒枕泉水碧,生光斗牛丹。
至今胡虏过,目顾骨先寒。
将军珍爱的宝剑,
长久研磨,苍翠的山崖都留下了斑痕。
有一天他试其锋利的刃口,
斩断巨石,使它倚靠在两山之间。
剑光倒映,使碧绿的泉水如枕翻覆,
光芒闪耀,可与斗宿、牛宿的丹辉争辉。
直到如今,胡虏经过此地,
目光触及,便觉寒气透骨,心生畏惧。
The general's treasured sword
Was ground till the cliff grew mottled with age.
One day he tested its keen edge,
Cleaving a rock that leans between two peaks.
It overturned the pillow of azure spring water,
Its gleam vied with the stars' vermilion glow.
Even now when northern invaders pass by,
A mere glance chills their bones to the core.
器物磨损是时间周期与意志博弈的见证。
宝剑久磨崖石留痕,借物咏怀,暗喻壮志未酬或时光流逝。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理