天成不挫节根完,底是园工出相端。
花面萦回银凤舞,苔身宛转翠虬蟠。
由来疎散林壑性,稍就规绳廊庙看。
至竟风流无改度,雾窗玉立雪篱寒。
天成不挫节根完,底是园工出相端。
花面萦回银凤舞,苔身宛转翠虬蟠。
由来疎散林壑性,稍就规绳廊庙看。
至竟风流无改度,雾窗玉立雪篱寒。
天生而成,枝节完好不曾摧折,
这哪里是园丁所能造就的出众形貌?
花面萦绕盘旋,如银凤飞舞,
苔藓身躯宛转曲折,似翠龙盘绕。
它生来就具有山林丘壑般疏放自由的性情,
稍加修剪规整,便可置于廊庙供人观赏。
终究其风流姿态不曾改变,
在雾窗边如美玉伫立,在雪篱旁透着寒意。
Heaven-made, unbroken, roots and joints intact,
What gardener could craft such a noble stance?
Flower faces swirl, silver phoenixes dance,
Moss bodies coil, green dragons curl and contract.
By nature, loose and free, in woods and streams at ease,
Yet slightly trimmed, for palace halls to please.
After all, its grace remains unchanged in breeze,
By misty window, jade-like, by snowy fence it stands, cold and at peace.
对天成与人为的观察,触及自然与技艺的认知边界。
咏赞天生完美的植物,感叹园丁技艺的高超。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理