细柳连营地,高风昨夜秋。
叟兵擐甲叹,中妇寄衣愁。
白骨闺犹梦,黄丁籍已收。
江南穷巷士,抵掌说封侯。
细柳连营地,高风昨夜秋。
叟兵擐甲叹,中妇寄衣愁。
白骨闺犹梦,黄丁籍已收。
江南穷巷士,抵掌说封侯。
细密的柳树连接着营地,
昨夜秋风强劲。
老兵披甲叹息,
中年妇人寄送寒衣,满怀忧愁。
白骨依然闯入闺中梦境,
壮丁名册已被收走。
江南陋巷中的贫寒士人,
击掌谈论着封侯之事。
Willows link camp to camp in a fine array,
The high wind last night brought the autumn's breath.
Old soldiers sigh in armor, worn and gray,
Mid-aged wives worry, sending clothes in dread of death.
White bones haunt the boudoir dreams still,
Yellow-registered conscripts are all enrolled.
A poor scholar in a southern lane, with will,
Claps his hands and talks of titles to be told.
军营与秋风,构成权力博弈与自然周期的双重意象。
描写军营秋夜景象,隐含边塞生活的苍凉与壮阔。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理