为农

作者: 陈杰(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈杰作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

去国已为农,忧时但愿丰。

qù guó yǐ wéi nóng, yōu shí dàn yuàn fēng。

ㄑㄩˋ ㄍㄨㄛˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄋㄨㄥˊ, ㄧㄡ ㄕˊ ㄉㄢˋ ㄩㄢˋ ㄈㄥ。

目光牛背上,世事草庐中。

mù guāng niú bèi shàng, shì shì cǎo lú zhōng。

ㄇㄨˋ ㄍㄨㄤ ㄋㄧㄡˊ ㄅㄟˋ ㄕㄤˋ, ㄕˋ ㄕˋ ㄘㄠˇ ㄌㄨˊ ㄓㄨㄥ。

绝异炰羔恽,聊如艺黍通。

jué yì páo gāo yùn, liáo rú yì shǔ tōng。

ㄐㄩㄝˊ ㄧˋ ㄆㄠˊ ㄍㄠ ㄩㄣˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄖㄨˊ ㄧˋ ㄕㄨˇ ㄊㄨㄥ。

新来诗亦变,稍稍近豳风。

xīn lái shī yì biàn, shāo shāo jìn bīn fēng。

ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄕ ㄧˋ ㄅㄧㄢˋ, ㄕㄠ ㄕㄠ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧㄣ ㄈㄥ。

白话文翻译

离开朝廷,我已归隐务农,

在这忧患的时代,只盼望年成丰足。

目光落在牛背上,心境平和,

世间万事都关在这草庐之中。

这与烹羊设宴的奢华生活截然不同,

姑且如同种植黍米一样,与自然相通。

近来我的诗风也发生了变化,

稍稍接近了《豳风》那般古朴淳厚的风格。

英文翻译

Leaving court, I've turned to farming life,

In troubled times, I only pray for harvest rife.

My gaze rests on the ox's back, serene and slow,

Worldly affairs are left to my thatched hut below.

Quite different from the lamb-feast, rich and grand,

It's like planting millet, simple, close to land.

My recent poems have also changed their tone,

Drawing a bit closer to the Bin Airs' own.

深度解构

农耕周期中蕴含治理智慧,丰收是政治认同的基础。

诗意解析

诗意概括

诗人辞官归隐务农,仍心系国事,期盼丰收以安民生。

《为农》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 忧愤

意象: · ·

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈杰生平简介

陈杰,南宋末年诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于宋末元初。其诗作多描绘自然景物与个人感怀,风格清丽,在宋末诗坛有一定声名,但传世作品及生平事迹均较为稀少,属于文学史上较为冷门的文人。

浏览陈杰全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理