去国已为农,忧时但愿丰。
目光牛背上,世事草庐中。
绝异炰羔恽,聊如艺黍通。
新来诗亦变,稍稍近豳风。
去国已为农,忧时但愿丰。
目光牛背上,世事草庐中。
绝异炰羔恽,聊如艺黍通。
新来诗亦变,稍稍近豳风。
离开朝廷,我已归隐务农,
在这忧患的时代,只盼望年成丰足。
目光落在牛背上,心境平和,
世间万事都关在这草庐之中。
这与烹羊设宴的奢华生活截然不同,
姑且如同种植黍米一样,与自然相通。
近来我的诗风也发生了变化,
稍稍接近了《豳风》那般古朴淳厚的风格。
Leaving court, I've turned to farming life,
In troubled times, I only pray for harvest rife.
My gaze rests on the ox's back, serene and slow,
Worldly affairs are left to my thatched hut below.
Quite different from the lamb-feast, rich and grand,
It's like planting millet, simple, close to land.
My recent poems have also changed their tone,
Drawing a bit closer to the Bin Airs' own.
农耕周期中蕴含治理智慧,丰收是政治认同的基础。
诗人辞官归隐务农,仍心系国事,期盼丰收以安民生。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理