稍觉阑干远水漪,枉持钱贯去安之。
湖山千古户庭内,帘栋几番鸾玉时。
记好尽堪邕辍翰,序工且放颢题诗。
西风何限凭高事,铁笛吹愁酒一巵。
稍觉阑干远水漪,枉持钱贯去安之。
湖山千古户庭内,帘栋几番鸾玉时。
记好尽堪邕辍翰,序工且放颢题诗。
西风何限凭高事,铁笛吹愁酒一巵。
稍稍觉得栏杆仿佛远离了水面的涟漪,
徒然手持钱串,又能去何处安身立命呢?
湖光山色,千古以来仿佛就在这户庭之内,
帘幕与画栋间,曾有过多少鸾鸟玉饰般的繁华时刻?
文章记述之佳,足以让蔡邕停笔赞叹,
诗序工巧,暂且任由崔颢题诗其上。
西风无尽,登高凭栏引发多少感慨,
一支铁笛吹奏着愁绪,且倾尽这一卮酒。
I feel the railings distant from the rippling water's gleam,
In vain I hold my coins, but where to go to realize my dream?
The lakes and hills, for ages, lie within the courtyard's bound,
How many times have jade-like phoenixes 'round these curtains been found?
The fine account could make Yong cease his writing brush to wield,
The masterly preface lets Hao's poetic gift be revealed.
The west wind knows no limit to the thoughts from heights we gain,
A flute of iron blows my sorrows into a cup of wine.
面对历史周期,个体在认知上陷入价值迷失。
登临古迹感怀,暗含对世事变迁与个人际遇的迷茫。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理