羌管横吹万点梅,汉葭微透半铢灰。
从知急景雕年驶,更着惊飙截道催。
掠野已空征鸟厉,叫云欲曙泽鸿哀。
布衾小作须臾忍,多少无眠待暖回。
羌管横吹万点梅,汉葭微透半铢灰。
从知急景雕年驶,更着惊飙截道催。
掠野已空征鸟厉,叫云欲曙泽鸿哀。
布衾小作须臾忍,多少无眠待暖回。
羌笛横吹,似万点梅花飘落;
汉水边的芦苇微微透出半铢灰白。
早已知道急促的光阴催使年华凋零驶过,
更兼有惊人的暴风拦路催促。
掠过原野,征鸟已空,其势凌厉;
向云哀鸣,天将破晓,泽畔鸿雁声悲。
布被单薄,暂且忍受片刻寒冷,
多少无眠之人等待着暖意回归。
The Qiang flute blows across ten thousand plum blossoms;
Reeds by the Han River faintly tinged with a hint of ash.
Knowing well how fleeting time hastens the year's decay,
Added to this, startling gales block the road, urging haste.
Sweeping the wilds, already empty, fierce birds of prey;
Crying to the clouds, dawn nearing, marsh geese mourn in waste.
Under thin quilts, endure a moment's brief distress—
How many lie awake, waiting for warmth's caress.
物候符号标记时间周期,引发对生命治理的幽思。
借岁末大风与物候变化,抒写时光流逝的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理