宿东林寺

作者: 陈杰(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈杰作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

远公招隠处,宿我上方云。

yuǎn gōng zhāo yǐn chù, sù wǒ shàng fāng yún。

ㄩㄢˇ ㄍㄨㄥ ㄓㄠ ㄧㄣˇ ㄔㄨˋ, ㄙㄨˋ ㄨㄛˇ ㄕㄤˋ ㄈㄤ ㄩㄣˊ。

夜永地祇出,谷虚天籁闻。

yè yǒng dì qí chū, gǔ xū tiān lài wén。

ㄧㄝˋ ㄩㄥˇ ㄉㄧˋ ㄑㄧˊ ㄔㄨ, ㄍㄨˇ ㄒㄩ ㄊㄧㄢ ㄌㄞˋ ㄨㄣˊ。

挑灯过雁尽,得句晓窗分。

tiǎo dēng guò yàn jìn, dé jù xiǎo chuāng fēn。

ㄊㄧㄠˇ ㄉㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄢˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄉㄜˊ ㄐㄩˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄤ ㄈㄣ。

不寐关何事,幽栖意自欣。

bù mèi guān hé shì, yōu qī yì zì xīn。

ㄅㄨˋ ㄇㄟˋ ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄕˋ, ㄧㄡ ㄑㄧ ㄧˋ ㄗˋ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

这是远公招隐的居所,

我留宿在云层之上的禅房。

长夜漫漫,地神显现,

山谷空寂,天籁之音可闻。

挑亮灯芯,雁声渐渐消失,

觅得诗句,在拂晓的窗前分享。

为何不眠?无关世事烦扰,

幽居于此,心中自有欢欣。

英文翻译

Far-off, the hermit's dwelling place invites,

Where I lodge high above the clouds tonight.

The night grows long, earth spirits stir and rise,

The vale lies still, heaven's music fills the skies.

I trim the lamp as wild geese cries subside,

At dawn, by window light, my verse I confide.

What keeps me sleepless? No worldly care,

In quiet seclusion, my heart finds pleasure there.

深度解构

宿于上方云中,完成一次对精神周期的短暂抽离

诗意解析

诗意概括

夜宿东林寺,感受隐逸之地的超然与宁静

《宿东林寺》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 虔敬 · 孤寂 · 恬淡

意象: · ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈杰生平简介

陈杰,南宋末年诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于宋末元初。其诗作多描绘自然景物与个人感怀,风格清丽,在宋末诗坛有一定声名,但传世作品及生平事迹均较为稀少,属于文学史上较为冷门的文人。

浏览陈杰全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理