巾履鲜明意气洋,高门悬箔走如狂。
惯曾携箸从崔赡,可但驱车造辟疆。
合五侯鲭为一馔,染公鼎指要先尝。
寄声穷巷长饥士,今代何人饷子桑。
巾履鲜明意气洋,高门悬箔走如狂。
惯曾携箸从崔赡,可但驱车造辟疆。
合五侯鲭为一馔,染公鼎指要先尝。
寄声穷巷长饥士,今代何人饷子桑。
头巾鞋履光鲜,意气洋洋自得。
在高门悬挂竹帘的地方奔走如狂。
早已习惯带着筷子追随崔赡那样的权贵。
难道就不能驱车去拜访辟疆那样的名士吗?
将五侯家的珍馐合并为一餐盛宴。
染指公侯的鼎食,总要抢先品尝。
寄语给那长年饥饿于穷巷的士人:
当今时代,还有谁会像馈赠子桑那样接济你呢?
With fresh scarves and shoes, their spirits soar high and free.
They dash like madmen through the gates where curtains hang low.
Accustomed to follow Cui Shan, bearing chopsticks in tow.
Could they not drive their carts to Bi Jiang's abode with glee?
They blend the delicacies of five lords into one feast.
To taste first from the ducal cauldron is their desire.
I send word to the starving scholar in his narrow lane:
In this age, who will offer you food, like Zisang of yore?
描绘了依附权力这一古老博弈中的众生相。
刻画食客奔走权门的得意狂态,暗含讽刺。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理