无端佩玉更长裾,衔袖人疑表饵疏。
塞路连云痡仆马,辕门似海叹车鱼。
那无定远封侯相,正有南涯种树书。
久客土思吾亦动,明朝满意听骊驹。
无端佩玉更长裾,衔袖人疑表饵疏。
塞路连云痡仆马,辕门似海叹车鱼。
那无定远封侯相,正有南涯种树书。
久客土思吾亦动,明朝满意听骊驹。
无缘无故佩戴着玉佩、身着长袍,
袖中藏着奏章,旁人疑心我疏于进言。
边塞道路连接云霞,累坏了仆从与马匹,
辕门似海般深邃,可叹车辙如鱼困浅滩。
我哪有定远侯班超那样封侯的相貌,
倒是有南边涯岸种树的书册在手。
久客他乡,思归之情我也已萌动,
明朝将心满意足地聆听离别的骏马嘶鸣。
For no reason, I wear jade pendants and long robes,
People at court suspect my memorials are sparse.
The frontier road, cloud-linked, exhausts my servants and steeds;
The camp gate, vast as the sea, sighs over stranded fish.
I lack the fortune to seal marquis like Ban Chao,
Yet I have the book on tree-planting by southern shores.
Long a stranger, homesickness stirs in me as well;
Tomorrow, content, I'll listen to my departing steed.
身份符号与内心认同的冲突,引发对人生路径的反思。
表达对官场生活的厌倦与突然萌生的归隐之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理