脱旧著新金谷客,力能除蛟并白额。
家养飞飞角傅翼,天下风尘儿亦得。
高才疾足长叹息,御卿无权挽无力。
可人可人与游辟,出门实繁九千跖。
脱旧著新金谷客,力能除蛟并白额。
家养飞飞角傅翼,天下风尘儿亦得。
高才疾足长叹息,御卿无权挽无力。
可人可人与游辟,出门实繁九千跖。
脱去旧衣,换上新装,成为金谷的宾客,
力量足以铲除蛟龙与白额猛虎。
家中豢养着飞驰如角的带翼骏马,
即便天下战乱纷扰,孩童也能获得此等本领。
才高而行动迅捷的人却长长叹息,
因为御前公卿没有权柄,挽回时局无力。
可意的人啊可意的人,本可与之同游避世,
但出门一看,实在遍布着众多盗跖般的匪徒。
Shedding the old, donning the new, a guest of Golden Valley,
Whose strength can slay the flood-dragon and the white-browed beast.
At home, he rears the winged steed with horn-like speed,
Even amidst the world's dust and strife, a child may gain such might.
A man of high talent, swift of foot, heaves long sighs,
For the royal minister lacks power, and his pull is frail.
A pleasing soul, a pleasing soul, with whom to roam and seek refuge,
Yet stepping out the door, truly thronged are the nine thousand bandits' feet.
个体勇力是对自然威胁的一种原始博弈。
刻画金谷客除蛟伏虎的豪侠气概与勇力
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理